




- Egyedül vagy egy üres szobában. A szobában van egy mérges kígyó, egy tarantula pók, meg egy ügyvéd. A pisztolyodban pontosan három golyó van. Hova lősz először?
- Az ügyvédbe. Hármat.
Egy finn és egy svéd egyszer azon vitatkozott, melyikük anyanyelve a szebb. Miután nem jutottak dűlőre, egy angol nyelvészt kértek fel a vita eldöntésére. A nyelvész megkérte mindkettőjüket, hogy Percy Shelley egy versrészletét fordítsák le saját anyanyelvükre. Az idézet így hangzott:
"Sziget, sziget, füves sziget, füves sziget menyasszonya" ("Island, island, Grassy island, Grassy island´s Bride.")
A finn kezdett először. Finnül így szólt a vers:
"Saari, saari, Heinäsaari, Heinäsaaren Morsian."
Ezután a svéd fordította le a szöveget:
"Ö, ö, Hö ö, Hö öns Mö."
Pistike az iskolában megkérdezi a tanítónőt:
- Tanitó néni, miért hivják a sárgarigót sárgarigónak?
- Hát azért, mert sárga, te buta! - feleli a tanító néni.
Mire Pistike:
- Azt tudom, de miért rigó?
Egy fiatal házaspár nászútról jött haza. A feleség elmegy vásárolni, míg a férj megnézi az új otthonukat. Mikor belép a kapun, vagy húsz nő veszi körül és mind ezt mondják:
- Szia fiam, én vagyok az anyósod.
A férj nem tudja, ki az igazi. Egyszer csak megjelenik Szent Péter és igazságot tesz:
- Ezt a férfit húsz felé kell vágni, mert húszan vagytok.
Mindenki döbbenten áll, meg sem szólal, kivéve egy nőt, aki ezt mondja:
- Igen! Húsz felé kell vágni!
Ekkor Szent Péter felkiált:
- Na, hát csak megvan az igazi!
A nemi életem olyan szegényes, hogy amikor a múltkor felhívtam egy szexvonalat, egy női hang azt mondta a telefonba: "Ma este ne. Fáj a fülem".