Vicclap.hu - humoros dolgok archívum, 460 . oldal

2026. április 29.
Ma Péter névnapja van.

Keresés:

Menü:

Bejelentkezés




Szűrő



Tab icon
Tab icon
Tab icon
Tab icon
Tab icon

Kategóriák

Follow vicclap on Twitter

Kapu.hu ajánló

Humoros dolgok

Randi

Randi Egy sikeres randevú.

Méret:30 kB <2000. március 14>   (22 hozzászólás)

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:

Rendőrvicc

A rendőr ezredes kiadja a parancsot:
- Örmester! Kimennek az erdőbe és vágnak egy akkora tuskót mint én vagyok.
Az őrmester pár óra múlva visszatér:
- Jelentem, akkorát nem találtunk.

Beküldte:m_tom@freemail.hu <2000. április 3>

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:

Titkárnő

A főnök felvesz egy új titkárnőt. Mivel a hölgy nagyon csinos, nyomban megkörnyékezi, érzelmei nem is maradnak viszonzatlanok. Pár nap múlva azt veszi észre, hogy az új titkárnő elkezd későn bejárni, naphosszat a barátnőjével beszél telefonon. A főnök behívja az irodájába, hogy egy kicsit a lelkére beszéljen:
- Azt szeretném megkérdezni, hogy bár gyengéd szálak is összefűznek bennünket, de mégis ki mondta neked, hogy ilyen lazán veheted a munkát? - kérdezi a főnök.
- Az ügyvédem! - feleli a titkárnő.

Beküldte:Sanyi <2000. június 30>

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:

Esés

Esés A felhajtott pult esete.

Méret:1292 kB <2000. július 4>   (16 hozzászólás)

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:

Békák

Békák Veszélyes dolog...

Méret:13 kB <2000. július 5>   (23 hozzászólás)

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:

Reklám tévedések

A nemzeti sajátosságok közötti különbségekből időnként meglepő reklámszövegek keletkeznek:

A skandináv porszívógyártó Electrolux egyik reklámkampányának szövegét hibásan fordították svédről angolra, így a porszívót a következő szlogennel hirdették:
"Nincs nagyobb szívás, mint egy Electrolux porszívó."

A 80-as években, amikor egy amerikai mosóporgyártó be akart kerülni az arab piacokra, készítettek a jól bevált recept alapján egy reklámot: baloldalt a szennyes ruha, jobboldalt a kimosott, tiszta ruha (ilyen volt, ilyen lett). Azonban az arabok jobbról-balra olvasnak, így a betörés nem sikerült igazán.

A Chevrolet elfelejtett tájékozódni a mexikói piac meghódítása előtt, így az oda szánt "Nova" típusuk nem lett a mexikói autóeladások éllovasa, ugyanis a "No-va" spanyolul annyit jelent: "nem megy". Egy másik gyártó is pórul járt ugyanitt, "Matador" típusa ugyanis spanyolul "gyilkos"-t jelent. A japán Toyota is megváltoztathatta volna MR2 típusú sportkocsijának nevét a francia bemutató előtt, így ugyanis fonetikusan "merde"-nek mondják, ami káromkodás a franciában. A Ford is többször csapdába esett: a "Fiera" nevű teherautó spanyolul "csúnya öregasszony"-t jelent, míg a Braziliában kevéssé népszerű "Pinto" jelentése "kis pöcs".

A Colgate új, "Cue" elnevezésű fogkrémje Franciaországban sajnos ugyanazt a nevet viselte, mint egy pornóújság.

A sörgyártó Coors szlogenjét ("Állítsd tágabbra") hibásan fordították le spanyolra, amely ilyenre sikeredett: "Hasmenéstől szenvedő".

A Clairol "Mist Stick" márkanevű szempilla bodorítója megbukott Németországban, ugyanis itt a "Mist" a trágya szlengben használt megfelelője. Nem sok ember akart "Ganaj Rudat" használni.

A Salem cigaretta "A Salem-érzés szabaddá tesz" szlogenjének japán változata így sikerült: "Ha Salem cigarettát szívsz, annyira felfrissülsz, hogy az agyad szabadnak és üresnek látszik".

Egy amerikai pólógyártó Miami-ban a spanyol nyelvű lakosság számára készített a Pápa látogatását megörökítő nyomott pólóinget. Azonban a "Láttam a Pápát" (el Papa) felirat helyett a "Láttam a krumplit" (la papa) szöveget sikerült rátenni.

Olaszországban a "Schweppes Tonic Water" reklámkampányát tévesen "Schweppes Toilet Water" néven bonyolították le.

A Pepsi "A Pepsi Generation életre kelt" reklámszlogenjét Kínában sikerült "A Pepsi visszahozza az őseidet a temetőből" szlogenre fordítani.

A tollairól ismert Parker Pen meg akarta hódítani a mexikói piacot a golyóstollaival, így nagy reklámkampányt szervezett. Az eredeti szöveg így hangzott: "Ez nem folyik ki a zsebedben és nem hoz zavarba", ám a fordítók úgy gondolták, hogy a spanyol "embarazar" (átitatni, megtermékenyíteni) ugyanaz, mint az angol "embarrass" (zavarba hozni), így a reklámszöveg így hangzott: "ez nem folyik ki a zsebedben és teherbe ejt".

A McDonald's konszern Japánban bonyolított reklámkampánya nem volt túl sikeres. A Ronald McDonald bohócfigura fehérre festett arca ugyanis Japánban a halál jele.

Amikor a Coca Cola Spanyolországban bevezett a 2 literes kiszerelést, nem számolt azzal, hogy a spanyol háztartásokban található kisebb méretű hűtőkben nem fér el a termetesebb üveg.

A Gerber elkezdte bébiételeit árulni Afrikában, és praktikusan ugyanazt a csomagolást használta, mint az USA-ban: a címkén egy gyönyörű kisgyerek mosolygott. Később rá kellett döbbenniük, hogy az Afrikában árult élelmiszerek dobozára a gyártók egyszerűen a benne található termék képét teszik, mivel a legtöbb afrikai nem tud olvasni angolul...

Beküldte:Sanyi <2000. július 17>

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:

Elrepülök!

Elrepülök! Fél ... egy ... másfél ... csatt.

Méret:722 kB <2000. augusztus 10>   (1 hozzászólás)

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:

Foci

Foci Száll egy pofon a szélben...

Méret:1841 kB <2000. augusztus 14>   (3 hozzászólás)

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:

Kutyus

Kutyus "Vigyázz, alattomos kutya!"

Méret:51 kB <2000. augusztus 21>   (12 hozzászólás)

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:

Atomtámadás

Atomtámadás Pech.

Méret:52 kB <2000. augusztus 27>   (25 hozzászólás)

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:
Előző oldal Következő oldal

Összesen: 49804 (4981 oldal)

Slide

1 2 ... 4520 4521 [4522] 4523 4524 ... 4980 4981

Szerzői jogok Impresszum Adatvédelmi nyilatkozat Hirdessen itt! Súgó